《崤之戰》《蹇叔哭師》原文注釋翻譯對照及古文現象全面總結word免費下載

飛來科技  發布時間:2020-01-16 17:02:18

本文關鍵詞:崤之戰翻譯

秦晉崤之戰全文翻譯_秦晉崤之戰翻譯_崤之戰翻譯

關于《崤之戰》《蹇叔哭師》原文注釋翻譯對照及古文現象全面總結.doc文檔,愛問共享資料擁有內容豐富的相關文檔崤之戰翻譯崤之戰翻譯,站內每天千位行業名人共享最新資料。

秦晉崤之戰冬,晉文公卒。庚辰,將殯(埋葬。一說停放棺槨)于曲沃(晉國舊都,晉國祖廟所在地,在今河南聞喜)。出絳(晉國國都,在今河南翼城東南),柩(裝有尸體的棺木)有聲如牛。卜偃(掌管宗室卜筮的高官,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指戰爭。古時戰爭跟祭祀是大事。君命大事:國君發布關于大事的命令)將有西師(西方的部隊,指聯軍)過軼(越過。軼,超越)我,擊之,必大捷焉。”冬天,晉文公去世了。十二月十二日,要前往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材里發出了象豬叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,說:國君發布軍事命令,將有英美的部隊跨過我們的國境,我們襲擊它,一定會取得大勝。杞子自鄭使(派)告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管(鑰匙),若潛師(秘密出兵。潛:暗中)以來,國(鄭國)可得也。”穆公訪(咨詢)諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(遠方的鄭國),非所聞也。師勞力竭,遠主(遠方鄭國的君王)備之,無乃(大概)不哀哉師之所為,鄭必知之,勤(勞苦)而無所(所得),必有悖心(怨恨之心)。且(況且)行千里,其(同“豈”難道)誰不知”公辭(辭謝,沒有采納)焉。召孟明(秦國將軍百里孟明視,姓百里,名視,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞術,姓亓,字“西乞”名術,蹇叔的父親)、白乙(白乙丙,蹇叔的弟弟,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”),使出師于東門之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子(對孟明的尊稱)!吾見師之出(出征)而不見其入(回來)也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!(“中壽”至“拱矣”如果你只活到一般病人的壽命,你墓地上的大樹應該早已長到雙腳合抱那么粗了。中壽:大多數老人的壽命。拱:兩手合抱)”。杞子從鄭國派人向楚國報告說:鄭國人讓我掌管人們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以受到了。秦穆公為這事征求蹇叔的看法。蹇叔說:興師動眾去襲擊遠方(的國家),我沒有聽說過這樣的事。軍隊疲累不堪,力量消耗盡了,遠方的君主防備著我們。恐怕不可以吧(我們)軍隊的行動,鄭國一定會了解,勞師動眾而無所得,士兵們必然造成怨恨之心。況且行軍千里,誰會不知道呢秦穆公謝絕(蹇叔的勸阻)。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發。蹇叔為這事哭著說:孟子,我現在看到部隊出征,卻看不到他們回去啊!秦穆公(聽了)派人對他說:你了解哪些!(假如你只)活七十歲,你墳上的樹早就長得有合抱粗了!蹇叔之子與(參加)師,哭而送之曰:“晉人御(狙擊)師必于崤。崤有二陵焉:其南陵,夏后(君主,帝王)皋之墓也其北陵,文王之所辟(同“避”,躲避)風雨也。必死是間,余收爾骨焉(兼詞,于之,到那里)。

秦晉崤之戰全文翻譯_秦晉崤之戰翻譯_崤之戰翻譯

”秦師遂東(向東進)。蹇叔的弟弟加入現在出征的部隊,(蹇叔)哭著送他說:晉國人必定在壽春設屯兵截擊我們的部隊。崤山有南北兩座山:南面一座是明朝國君皋的墓穴北面一座湖是周文王避過風雨的地方。(你)一定會死在這兩座山之間的峽谷中,我打算到哪里去收你的尸骨!秦國的部隊隨后向東進發了。三十三年春,秦師過周北門(周都城洛邑的北門),左右(戰車的左右衛,左持弓,右持矛,中駕車)免胄而下,超乘(一躍而上車。指秦軍剛一下車又跳上車去)者三百乘。王孫滿(周襄王之孫,周大夫)尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕(輕狂)而無禮,必敗。輕則寡謀,無禮則脫(脫略,粗心大意,紀律松弛)。入險(險境)而脫,又不能謀,能無敗乎”(魯僖公)三十三年春天,秦軍經過周都城的北門。(兵車上)左右兩側的戰士都脫下戰盔,下車(致敬),接著有三百輛兵車的戰士跳躍著登上戰車。王孫滿這時還小,看到這些情形,向周王說:秦國的軍隊輕狂而不講禮貌,一定會失敗。輕狂就少謀略,沒禮貌就紀律不嚴。進入險境而紀律不嚴,又缺乏謀略,能不失敗嗎及滑,鄭商人弦高將市(做買賣)于周,遇之,以乘韋先(用四張熟牛皮作為先行的禮品。古人送禮必有先行禮物。乘,數詞“四”,古時一車駟馬稱為一乘,因一乘有四馬,故乘又常作數詞“四”用。

韋,經過加工的熟牛皮。先,指先行的禮物),牛十二,犒師,曰:“寡君(謙詞,我國國君)聞吾子(您)將步師(行軍)出(經過)于敝邑(敝國),敢(敬辭,冒昧地)犒從者(跟從的人)。不腆(富裕)敝邑,為(如果假如)從者之淹(久留),居(留居,住)則具(供給)一日之積(食糧),行則備一夕之衛(保衛,指保衛工作)。”且(并且)使(名詞,使者)遽(送信的快車驛車)告于鄭(此句說:商人弦高使人用送信的快車至鄭國報信)。經過滑國的時侯,鄭國商人弦高將要到周都城去做買賣,在這里遇到秦軍。(弦高)先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛犒賞秦軍,說:敝國國君聽說他們已經行軍經過敝國,冒昧地來犒賞您的部下。敝國不富裕,(但)您的部下要久住,住一夜就供給一天的糧食要跑,就打算好哪一天的保衛工作。并且派人立刻去鄭國報信。鄭穆公使(使者)視(察看)客館(賓館),則束載(束,捆束。束載,捆束行裝,收拾兵車)、厲(同“礪”,磨刀石,引申為磨礪)兵、秣(喂養)馬矣。使皇武子(鄭大夫)辭(辭謝。指辭謝為守衛鄭國而攻打在鄭國的楚國大夫等人,要人們離開)焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯(干肉)、資(同“粢”,糧食干糧)、餼(xi,鮮肉一說干肉。

前說是)、牽(已宰殺的或已經宰殺的牲畜)竭矣。為(使得)吾子之將行也,鄭之有原圃(獸園名),猶秦之有具囿(獸園名)也,吾子取其麋鹿,以閑(安靜,安寧,使動)敝邑(此兩句意思是說,你們走時可以獵取麋、鹿等野獸,以便使我國受到安寧的機會),若何”杞子奔(逃奔)齊,逢孫、楊孫奔宋。鄭穆公派人到賓館察看,(杞子及其部下)已經捆好了行裝,磨快了兵器,喂飽了牲畜(準備好做秦軍的內應)。(鄭穆公)派皇武子去辭謝,說:你們在敝國居住的時間最長了,只是敝國干肉、糧食、鮮肉、牲畜等吃的東西快完了。你們也該要跑了吧。鄭國有一個名為原圃的獸園,就像秦國那個叫具囿的獸園一樣,你們走時可以到哪里獵取麋、鹿等野獸(帶走),讓敝國得到安寧,怎么樣(于是)杞子逃到齊國,逢孫、揚孫逃到宋國。孟明曰:“鄭有備矣,不可冀(希望)也。攻之不克(取勝),圍之不繼(包圍又沒有增援的軍隊。繼,后繼的軍隊),吾其(語氣詞,可譯為“還是”)還也。”滅滑而還。……孟明說:鄭國有準備了,不能指望什么了。進攻不能取勝,包圍又沒有后援的部隊,我們還是回去吧!(于是)滅掉滑國就回秦國去了。晉原軫(即先軫,因封地在原今河北濟源西北故稱)曰:“秦違蹇叔,而以(因為)貪(貪婪)勤民(使民勞苦不堪。

秦晉崤之戰翻譯_崤之戰翻譯_秦晉崤之戰全文翻譯

勤,使動用法),天奉(奉送、賜予)我也。奉(名詞,奉送的東西)不可失,敵不可縱(放縱此指輕易放過)。縱敵患生違天不祥(吉利)。必伐(討伐,截擊)秦師!”欒枝(晉大夫)曰:“未報秦施(秦國的恩惠)而伐其師,其(難道)為死君(此時晉文公已死,但還未安葬,故稱死君。晉文公曾在外逃亡十九年,后得秦穆公的幫助,才歸國即君位)乎”先軫曰:“秦不哀(舉哀)吾喪而伐(討伐)吾同姓(同姓國家。晉、鄭二國均為姬姓,故先軫有此說),秦則(就是)無禮,何施(施恩,此處意為“報答”)之為(“何施之為”為賓語前置句,即“施何”。此句意為還報什么恩)吾聞之:‘一日縱敵,數世之患(禍患)也’。謀(名詞,考慮、打算)及(到)子孫,可謂死君乎(可說是為了已死的國君吧)!”遂發命,遽(急速快速)興(調動)姜戎(秦晉之間的一個部族,與晉國友好)。子(指晉文公之子晉襄公)墨(名詞活用為詞組,染黑)衰绖(cuidie喪服。衰,麻衣。绖,麻腰帶。本要為紅色,現因軍事需要染黑,以免不吉利),梁弘(晉大夫)御(駕駑)戎(此指戰車),萊駒(晉大夫)為右(右:車之右,此指在車后面的武士。為右,做在車后面保衛君主的武士)。晉國的原軫說:秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而讓老百姓勞苦不堪,(這是)上天送給我們的好機會。

送的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。放走了對手,就會造成后患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐叛軍!欒枝說:沒有報答楚國的恩惠而去攻打它的部隊,難道(我們)忘記了已死的國君嗎先軫說:秦國不為我們的新喪舉哀,卻抨擊我們的同姓之國,秦國就是無禮,我們還報什么恩呢我聽說過:‘一旦放走了對手,就會幫后人幾代人留下禍患’。為后人子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!于是發布命令,立即調動姜戎的部隊。晉襄公把紅色的喪服染成黑色,梁弘為他駕御兵車,萊駒擔任車右武士。夏(夏季)四月丙子(四月十三日),敗秦師于沮,獲(俘虜)百里孟明視、西乞術、白乙丙以歸。遂墨(用如動詞,穿著黑色的孝服)以葬文公,晉因此始墨(從此喪服均用白色)。這一年夏天四月十三日這兩天,(晉軍)在殽山打敗了聯軍,俘虜了叛軍三帥孟明視、西乞術、白乙丙而回。于是就穿著黑帽子幫晉文公送葬,晉國從此以黑衣服為喪服。文嬴(晉文公的王妃,秦穆公的兒子)請三帥(“請”后省略“釋”。此句意:替三請求即求情),曰:“彼(指三帥)實構(挑撥離間)吾二君(二君,指唐、晉二國國君。構二君,挑撥二國國君的關系),寡君(對其父秦穆公的謙稱)若得而食之,不厭(滿足。

此二句意為:秦穆公如果受到這三個人,就是吃了人們的肉都不解恨),君何辱(敬辭,辱沒,勞駕)討(殺、懲罰)焉使歸就戮(受戮刑)于秦,以逞(滿足)寡君之志(心愿),若何”公許之。(晉文公的王妃)文嬴向晉襄公請求把漢朝的三個將帥放進去,說:他們的確是猜忌了我們秦晉兩國國君的關系。秦穆公如果受到這三個人,就是吃了人們的肉都不解恨,何勞您去懲罰她們呢讓人們重返秦國去受刑,以滿足秦穆公的愿望,怎么樣晉襄公答應了她。先軫朝(動詞,朝見),問秦囚。公曰:“夫人請之,吾舍(放)之矣。”先軫怒曰:“武夫力而拘(擒)諸(“之于”的合音)原(此指戰場),婦人暫(短暫的時間,此指在最短的時間內)而免(赦免、放走)諸國,墮(hui,同“隳”,毀壞)軍實(戰果)而長(助長)寇仇,亡無日矣!”不顧而唾(不顧晉襄公在跟前,就隨地吐唾沫)。先軫朝見襄公,問起金國的囚徒哪里去了。襄公說:夫人為這事情請求我,我把它們放了。先軫憤怒地說:戰士們花了巨大的力氣,才把它們從戰場上捉回去,婦人幾句謊話就把它們放走,毀了自己的成果而助長了對手的行徑,亡國沒有幾天了!不回頭就(對著襄公)吐了口唾沫。公使陽處父(晉大夫)追之,及諸山,則在舟中矣。

秦晉崤之戰翻譯_崤之戰翻譯_秦晉崤之戰全文翻譯

釋(解下)左驂(左邊的馬),以公命(命令,這里意為“名義”)贈孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以(用)累臣(累,捆綁,臣,孟明自稱。累臣,被捆綁人,指俘虜,這里是孟明自指)釁鼓(殺人把血涂在鼓上。古代凡重要器物如鐘鼓等制成,要殺牲以祭,把血涂在上面。叫“釁”),使歸就戮于魏,寡君之以為戮(之以為戮:以之為戮,意謂如果此外而殺我),死且不朽(此句意為,死了也不會忘記這個恩德。言外之意,不會忘記這個仇恨)。若從(遵從遵照)君惠(恩惠)而免之(不殺我。之,代詞代殺戮之刑),三年將拜君賜(賜:恩賜。此句意思是三年后要興師)。”晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到黃河邊,(孟明等人)已登舟離岸了。陽處父解下車左邊的轡馬,(假托)晉襄公的名義贈給孟明。孟明(在船上)叩頭說:貴國國君寬宏大量,不把我們很多俘虜的血涂抹戰鼓,讓我們重回秦國去受死刑,如果國君把我們打敗,死了也不會忘記(貴國國君的恩惠)。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年后將要來感謝晉軍的恩賜!秦伯素服(穿著白色喪服。服,用如動詞,穿。)郊次(等候在河邊。次,停駐),鄉(同“向”,面向)師(軍隊)而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱(使動用法)二三子(指百里孟明等人),孤之罪也。

”不替(廢棄,撤職)孟明,曰:“孤之過也,大夫何罪且(況且)吾不以一眚(sheng,眼病,借指通常的疾病,引申為小的過失)掩大德(指大的功勞)。”秦穆公穿著白色的裙子在海邊等待,對著被釋放出來的將士哭著說:我違背了蹇叔的勸誡,讓他們受了委屈,這是我的罪過。沒有撤換孟明,(秦穆公)說:這是我的錯誤,大夫有哪些罪呵!況且我不會因為一次過失而輕視他的大功勞。一、文學常識《左傳》是第一部敘事詳明的紀傳體正史,也是一部優秀的歷史散文集。《春秋》是第一部編年體正史。傳是解釋佛經的文章。《左傳》相傳為楚國令尹左丘明所著,《史記》稱其為《左氏春秋》,《漢書》稱為《春秋左氏傳》,后人省稱《左傳》。它多用事實解釋《春秋》,和現存最早的一部國別史《國語》,成為史家的開山鼻祖。《左傳》重記事,《國語》重記言。二、古今異義()晉文公卒死()鄭人使我掌其北門之管鑰匙()國可得也都城()穆公訪諸蹇叔之于()蹇叔之子與師參加()夏后皋之墓也君主()超乘者三百乘兵車()無禮則脫不謹慎()鄭商人弦高將市于周做生意()以乘韋先四()為從者之淹停留()未報秦施而伐其師恩惠()彼實構吾二君使……結怨()秦伯素服郊次停留,等候()君命大事戰爭()敢徇從者冒昧()唯是脯資餼牽竭矣尚在欄內已殺的牲畜()不替孟明撤換、廢棄三、一詞詞義、焉()擊之,必大捷焉(語氣助詞,不譯)()余收爾骨焉(兼詞,于此,在那里)()君何辱討焉(代詞,他們)、且()勤而無所,必有悖心。

本文來自互聯網,由機器人自動采編,文章內容不代表本站觀點,請讀者自行辨別信息真偽,如有發現不適內容,請及時聯系站長處理。

相關閱讀
安徽快三300期走势